Dit is het eerste tweede deel dat het eerste deel overtreft. Bijna elke pagina is goed voor op zijn minst een grijns. Om sommige passages hardop gelachen, dat was me na Carmiggelt in de jaren '70, en Townsend in de jaren 80 niet meer gebeurd, geloof ik. Toch komt er zware kost op het pad van hartveroverende Antsy: een gokverslaafde vader, een vader met een hartaanval, een vriend met een levensbedreigende ziekte. Hulde aan Neal Shusterman dus en degene die Antsy does time vertaalde: niemand minder dan Lydia Meeder.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
De gebroeders Maxilari / David Pefko
De gebroeders Maxilari zouden in 2024 39 en 40 jaar oud zijn/worden. Het zou me verbazen als hun moeder nog zou leven, maar het is theoret...
-
Het thema van Kinderboekenweek 2023 is 'Bij mij thuis'. Ik vraag me bij het horen van Het Thema altijd af: "Wat hebben we in hu...
-
Waarom lopen die gasten van Vroege Vogels en Binnenste Buiten met hun supersonische apparatuur altijd in natuurgebieden waar gewone ste...
-
De bibliotheekrecensie heeft het over een goed opgebouwde spanningsboog. Helemaal terecht. Tanja de Jonge beschrijft in Dubbel vermist ho...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten