maandag 15 oktober 2012
De passievrucht / Karel Glastra van Loon
De passievrucht schijnt de meest vertaalde Nederlandse roman te zijn. Naar het opmerkelijke verhaal heb ik met plezier geluisterd, spannend om steeds een nieuwe potentiële vader in het vizier te krijgen, maar onduidelijk blijft hoe de moeder van Bo zo zeker kon weten dat schoonvader de verwekker is en niet haar echtgenoot. We kunnen het de moeder niet meer vragen en de schrijver al evenmin. Voor middelbare scholieren interessant boek, want flink veel drank en seks en massa's uittreksels. De stukken over chemische toestanden en erfelijkheidsleer kun je makkelijk overslaan, voor het verhaal niet zo boeiend. De schrijver zelf las het voor en dat is, als het om de moedertaal gaat, volgens mij altijd het beste.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
De laatste jager / Davide Morosinotto
Morosinotto heeft veel research gedaan voor het schrijven van De laatste jager. Hij heeft zelfs een paar nachten in zijn uppie in de wild...
-
Het thema van Kinderboekenweek 2023 is 'Bij mij thuis'. Ik vraag me bij het horen van Het Thema altijd af: "Wat hebben we in hu...
-
Waarom lopen die gasten van Vroege Vogels en Binnenste Buiten met hun supersonische apparatuur altijd in natuurgebieden waar gewone ste...
-
De bibliotheekrecensie heeft het over een goed opgebouwde spanningsboog. Helemaal terecht. Tanja de Jonge beschrijft in Dubbel vermist ho...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten