In Duitsland was dit debuut van schrijfster Dörte Hansen een bestseller. Zo ver heeft Het oude land het in Nederland niet geschopt, geloof ik. Het behoorlijk bizarre verhaal begint met een moeder die met 2 kinderen op de vlucht sloeg vanuit Oost-Pruisen en met 1 dochter aankwam in een plattelandsdorp bij Hamburg.
Met deze moeder als uitgangspunt beschrijft Hansen het modieuze leven in zowel de grote stad als het dorp in het noorden van West Duitsland. Hier en daar duikt het dialect Platduits op, dat verrassende overeenkomsten lijkt te hebben met het Nederlands.
Vertaalster Julia Pruijs legt in een pdf uit hoe ze te werk is gegaan. Ik was verbaasd in een van oorsprong Duits boek een Duits kind De heks van Sier-kon-fleks te horen zingen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten